Contenu
- Espagnol
- français
- norvégien
- chinois
- russe
- allemand
- "Je t'aime"
- Curiosité: l'étymologie du mot amour en anglais
- Japonais
Selon l'American Society of Linguistics, aux États-Unis, il existe plus de 6 000 langues vivantes connues parlées dans le monde. Beaucoup d'entre eux sont des langues déroutantes, très spécifiques à un endroit particulier et parlées par des communautés éloignées. Dans plusieurs cas, il existe plusieurs façons de prononcer le mot amour ou de dire «je t'aime».
Espagnol
En espagnol, l'amour est «amour».
français
En français, autre langue latine, l'amour se traduit par "amour".
norvégien
Dans la langue norvégienne, l'amour est "kjærlighet".
chinois
Le chinois a un symbole complexe mais élégant pour le mot «amour» (voir les références). La prononciation est comme l'interjection de la douleur "ai" en portugais. Plus précisément, le mot chinois signifie "je t'aime de tout mon cœur".
russe
"Amor" en russe se prononce comme suit: "liu-blush" et est écrit en caractères cyrilliques.
allemand
En allemand, le mot amour est "liebe".
"Je t'aime"
Comme en portugais, de nombreuses langues ont des traductions uniques pour l'expression "je t'aime". Par exemple, au Portugal, il est plus courant de dire "je t'aime", au Brésil "je t'aime" est plus fréquent. En arabe, "ana behibak" est utilisé pour dire à un homme que vous l'aimez; pour les femmes, "ana behibek" doit être utilisé. Si vous voyagez en Thaïlande à un moment de votre vie, rappelez-vous la phrase suivante: "chan rak khun".
Curiosité: l'étymologie du mot amour en anglais
Le mot «amour» dans la langue anglaise a une histoire intéressante qui est basée sur plusieurs influences linguistiques. Le mot allemand "liebe" ou le mot néerlandais "liedfde" fait partie de l'origine du mot, ainsi que le mot latin "libido", qui signifie "fort désir". De plus, le mot allemand «croire», qui est «glauben», peut avoir contribué au mot «amour» actuellement utilisé.
Japonais
Dans la langue japonaise, le mot «amour» a subi une évolution intéressante. Jusqu'à la fin du 19ème siècle, il n'y avait pas de mot équivalent pour «amour» en japonais car les Occidentaux comprennent le sens du mot. La création du mot était le produit de différences culturelles par rapport à l'amour lui-même. L'influence de l'Occident au XIXe siècle a donné naissance au mot «reai», qui signifie «amour».