Contenu
- Le français
- Le français
- Norvégien
- Chinois
- Russe
- Anglais
- "Je t'aime"
- Curiosité: l'étymologie du mot amour en anglais
- Japonais
Selon l'American Society of Linguistics, aux États-Unis, plus de 6 000 langues vivantes connues sont parlées dans le monde. Beaucoup d'entre eux sont des langues confuses, très spécifiques à un endroit donné et parlées par des communautés éloignées. Dans de nombreux cas, il existe plusieurs façons de prononcer le mot amour ou de dire "je t'aime".
Le mot amour, comme l'acte d'aimer, a plusieurs formes (Stockbyte / Stockbyte / Getty Images)
Le français
En espagnol, l'amour est "amour".
Le français
En français, une autre langue latine, l'amour est traduit par "amour".
Norvégien
En norvégien, l'amour est "kjærlighet".
Chinois
Le chinois a un symbole complexe mais élégant pour le mot "amour" (voir références). La prononciation est comme l'interjection de la douleur "ai" en portugais. Plus précisément, le mot chinois signifie "je t'aime de tout mon cœur".
Russe
"Amour" en russe se prononce comme suit: "liu-blush" et est écrit en caractères cyrilliques.
Anglais
En allemand, le mot amour est "liebe".
"Je t'aime"
Comme en portugais, de nombreuses langues ont des traductions uniques pour la phrase "je t'aime". Par exemple, au Portugal, il est plus courant de parler "amo-te", au Brésil, "je t'aime" est plus fréquent. En arabe, "ana behibak" est utilisé pour dire à un homme que vous l'aimez; pour les femmes, il faut utiliser "ana behibek". Si vous voyagez en Thaïlande à un moment de votre vie, souvenez-vous de la phrase suivante: "chan rak khun".
Curiosité: l'étymologie du mot amour en anglais
Le mot "love" en anglais a une histoire intéressante basée sur plusieurs influences linguistiques. Le mot allemand "liebe" ou le néerlandais "liedfde" font partie de l'origine du mot, ainsi que le mot latin "libido", qui signifie "fort désir". En outre, le mot allemand "croire", qui est "glauben", a peut-être contribué au mot "amour" utilisé actuellement.
Japonais
En japonais, le mot "amour" a connu une évolution intéressante. Jusqu'à la fin du 19ème siècle, il n'y avait pas de mot équivalent pour "amour" en japonais, car les Occidentaux comprenaient le sens de ce mot. La création de la parole était le produit de différences culturelles par rapport à l'amour même. L'influence de l'Occident au 19ème siècle a donné naissance au mot "reai" qui signifie "amour".